domingo, 7 de fevereiro de 2010


Uma transcriação, em quéchua, do poeta peruano
William Hurtado de Mendoza Santander:

PISQA TAPUYKUNA
( Os cinco elementos)

Imaraykus unu, tapuywanki.
Raqrapi lluqsisqan rayku,
rumipi phutusqan,
muyuriqta pantachasqan rauku,
kay pacha hina kasqan rayku.

Imaraykus wayrari.
raphipipi chinkasqan rayku,
qaqapi llusp’isqan rayku
taki upallachisqan rayku.

Imaraykutaq ninari, tapuykunki.
sutita intusqan rayku,
llanthuta rawrichisqan rayku
nunanchista p’akirin:
usphapi tukuyta tukuchisqan rayku.

Imaraykutaq allpari, tapuykunki.
Purisqanchita kallpasqan rayku,
wichaymanta
runa kasqanchista
qhawanchis chayqa
millakunchis.

Imaraykutaq hanaqri.
Chukchaykita upallay munarikun:
raphimanta
llaki urmaqtin.
Ninataq, unutaq.
___
O poema Os cinco elementos é do livro A rua do Padre Inglês: Por que água?, perguntas./Porque se insinua entre fendas,/brota entre pedras,/confunde as esferas,/toma a forma do Mundo./Por que vento?/Esvai-se entre ramos,/desliza entre abismos,/canta a voz que cede./Por que fogo? inquires./Circunda o nome,/labareda a sombra,/desintegra a alma:/e tudo torna cinza./Por que terra? interrogas./Porque submete os passos,/e quando a olhamos,/do alto,/sabemos do pó/a humana condição./Por que céu?/Um silêncio alisa tua pele:/entre folhas,/um sopro se desprende./Fogo e água...
___

Nenhum comentário: